FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

あいね くらいね なはとむじーく

はい、モーツアルトの大変有名な曲の一つ「アイネ クライネ ナハトムジーク」、日本語では「小さな夜の曲」だそうです。
いきなりなんじゃい、とお思いでしょうが、まあ暫くお付き合いくださいまし。

これは、皆さんご存知のように、ドイツ語です。
変な呪文でも何でもありません。ワシは昔なんかの呪文かと思ってました(。-_-。)

アイネ=eine、英語でいうところの不定冠詞aに相当します。
クライネ=kleine、小さなという意味です。
ナハトムジーク=Nachtmusik、Nachtは夜、Musikは音楽です。

ここで、取り上げるのはアイネとクライネです。
ドイツ語にはご存知の方もいるでしょうが、女性、中性、男性名詞とあります。
で、ややこしい事にそれぞれに決まった定冠詞、不定冠詞が存在します。
要するに英語だと、aとtheの2つだけなのですが、ドイツ語は計6つ存在します。
それだけでも十分ややこしいのに、その上、形容詞は名詞の姓、数に合わせて語尾変化などと言うふざけたことをしてくれます。
はい、ここまででチンプンカンプンなあなた!大丈夫ですよ、家つむりもチンプンカンプンなので。ダメじゃん

そこで、先ほど取り上げたアイネ クライネ ナハトムジークは、名詞のナハトムジークが女性名詞の為、アイ クライ ナハトムジークになるわけです。

さて、では本題に入りましょう。
実は先日日本人の方とカフェに行き、カプチーノをオーダーしようとしたときの出来事です。
店員の方が、大きいカップにするか、小さいのにするか聞いてきました。
20161112044122a2c.jpg

ほんと、一瞬耳を疑いましたが、確かに店員さんはクライネと言いました。
カプチーノは確かに男性名詞だったんですけど。。。

2016111204422070d.jpg

そう、彼女はカップのサイズを聞いたのであって、カプチーノの事を聞いたのではないからなんですね~。
もう、いい加減にしろって感じですよねぇ~。
イラっとしますよねぇ。

スポンサーサイト

- 2 Comments

-  

知るか!分かるだろ!?
って言いたくなるね。
ワタシ、ムリ、ツイテケナイ。

2016/11/14 (Mon) 11:02 | EDIT | REPLY |   

meineliebemofuko  

Re: タイトルなし

> 知るか!分かるだろ!?
> って言いたくなるね。
> ワタシ、ムリ、ツイテケナイ。

ワタシモ ムリアルネ

2016/11/15 (Tue) 05:33 | EDIT | REPLY |   

Leave a comment

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。